hangle holic-韓国語の中級脱出!-

韓国語中級者のhalmomが高級試験を目指して仕事にするまでの奮闘ブログです

最近の韓国語学習状況

こんにちは。halmomです。
 f:id:hr504:20170324215831j:image
 
しばらくお休みさせていただいていました。
도깨비をネタに書くとかなんとか言ってたくせに気付いたら終わってる
うえに次のクールも大体終わってきましたね(汗
 
みなさん。韓国語学習どうですかー?
 
 
 

私は、お休みの間に、噂のミレ韓国語の通信講座を始めました。

 
前は新大久保にあるkvillageという韓国語の教室に週1回通っていたんで、
勉強するのも週に1回強制的に参加するというチャンスがあったんですが、
子供が産まれてからなかなか家を出るチャンスがなくなってしまって
どうやって勉強をすすめていこうかなぁ…?と悩んでました。
 
ブログもいっぱい更新してた時は、まだ育児休暇中だったので
時間にかなり余裕があったんだけど…復帰してしまうとさすがに(汗
ひとまずの時間のやりくりだけでいっぱいいっぱいになってました。
 
 けど、やっぱりもう少し実力を伸ばしていきたい!
ということで、いろいろ検討した結果。
通信講座ならできるかもと思ってやってみることにしましたーー
(写真は誤字脱字だらけだけど💦💦💦)
 
知りたい人いればレポートするかもです。
 
 
お金も結構かかるし、元とるにはかなり大変やけど
がんばりますーー おー!

새해 복 많이 받으십시오!

 こんにちは?halmomです。

 

새해 복 많이 받으십시오!

マイペースで続けているこのブログですが、今年も中級らしく

じわじわと勉強を続けていこうと思いますのでよろしくお願いします。

年もかわったので、ついでにブログのデザインももう少し見やすいものに変えようかとおもってます。

 

저의 포부는 이것에요.

今年はもう少し更新頻度があげられるといいな!と思っております。

作文も苦手なので恥をさらしながらがんばりますーー

 

 では、今年もどうぞよろしくお願いいたします~~

【鬼:도깨비】2話 キム・シンとドクファの会話から [꾸기다][새다]

こんにちは。halmomです。

 

今回は、2話から

リアルタイムではもう8話まで進んでますがこちらではゆっくり解読。

 

 今回はドクファと鬼の会話から[꾸기다][새다]

 

 

長いので閉じておきますね。

続きを読む

【鬼:도깨비】1話から「오죽하다」と「-(으)리라」

 こんにちは。halmomです。

 

鬼のキャラクターは男性陣も女性陣もかわいい人が多いので見てて楽しいです!
ベースは殺伐とした話なのにコメディなので見やすいです。コメディと切ないバランスがいいんだよなぁ。
この雰囲気が長くといいな。

6話はちょっと間延びしてるかと思ったけど、ラスト何分かでぐいっとまた引き戻されましたw来週が楽しみ。

 

さて、今日は1話のセリフからピックアップ。一番初めのシーンから

 

f:id:hr504:20161219121442p:image

 

過去にウンタクの母親と話すおばあちゃんのセリフ

사람에 손때가, 피가 묻은 물건에 염원이 깃들면 도깨비가 된단다.전장에서 수천의 피를 묻힌 검이 제 주인의 피까지 묻혔으니 오죽했을까.
오직 도깨비 신부만이 그 검을 뽑을 것이다.검을 뽑으면 무로 돌아가 평안하리라.고약한 신탁이 아닐 수 없었지 그렇게 불녈로 다시 태어난 도깨비는 이세상 어디에나 있으며 어디에도 없고...

 長い年月人に使われたものや、血がついたものに切実な願いがこもると鬼になるらしい
戦地で数千の血がついた剣が主人の血までついたらどれほどまでか
ただ鬼の花嫁だけがその剣を抜けるのだ。
剣を抜けば無に帰り平安になるであろう

 

ここから2つ「오죽하다」「-(으)리라」

 

오죽하다

文章の流れを聞いてるとなんとなくわかりますが、翻訳するとその状況によって日本語が変わるちょっと説明の難しい言葉だよねー。 

反語的な言い方で、「どれほど〜だったらこんなことになるか」みたいな意味になります。

程度がひどくことや、大変なことに使われ

얼마나 그랬으면...とかにも言い換えられます。

ほとんどの場合は오죽하면や오죽하겠어?、오죽하랴の形で使われます。

例文)오죽하셨으면 자신이 낳은 딸을 버리고 도망갔을까...

どれほど大変だったから自分が産んだ娘を捨てて逃げるだろうか…

(=自分で産んだ娘を捨てて逃げるほどの事情があったんだろう)

 

 

今回の場合は、「当然そんな状況なら鬼になるしかないよね。」って意味が含まれてるみたいです。

それから

 

「-(으)리라」

평안하리라で使われているこの文法ですが、こっちは会話より文章的な表現

小説とか詩とか文学的な表現のときに使用する文法です。

話し手の意志や推量をあらわす終結語尾で、「-(으)리」に置き換えられます。

この会話の場合は、「~であろう」と翻訳するのが自然ですかね

 

 

ちょこっとですが、こんな感じで部分的にピックアップして解読していきますねー

ではまた!

ペースがつかめたらもう少し長めの会話にもチャレンジしますのでお楽しみに。

【鬼:도깨비】メインキャストの登場人物紹介

 こんにちは。halmomです。

今回は、鬼のキャラクターの紹介を翻訳してみました。

 


公式ホームページの人物紹介内容から持ってきてます。

下に原文をのせておきますね。

 

続きを読む

【鬼:도깨비】ostの話

 こんにちは。halmomです。

さっそく「わびしく燦爛な神(しん)-鬼」『쓸쓸하고 찬란하神 도깨비』ネタを。

今後はタイトル長いので「鬼:도깨비」と記述しますね。

今回はost話で。勉強はまだですよー。

도깨비のostにぐらっとやられていろいろ調べてたら
この人にたどりつきました。

 

Lasse Lindh - Hush

lasse lindh


明らかに英語歌詞なので、海外のアーティストかと思ったら、スウェーデン人だけど
韓国で主に活動しているアーティストの方なんですって。

 

ostもこのドラマ以外もよく出しているようで、「ソウルメイト」「ロマンスが必要2」や「風船ガム」なんかにも使われているようです。


ost好きにはもしかしたらすでに有名なのかも??私は初認識です。

ほかにもこのドラマでは、10cmとかも使われてていいですよねー。


しかし、ドラマの雰囲気作りにかなり一役買ってるいい曲ですねぇ。

最近のドラマ視聴状況

 こんにちは。halmomです。

 

最近の韓国は政治的なニュースが多いからここらへんから勉強すると
一気に語彙が増えそうですよねー。

でも、やっぱり勉強だと思うとつまらないので却下。
今後もリアルタイム視聴ドラマを題材に勉強していこうかと思います!

で、最近の視聴状況を。

 



f:id:hr504:20161214121959j:plain

・私の家に住む男 우리집에 사는 남자 KBS 月火

f:id:hr504:20161214121943j:plain


・力道妖精キム・ボクジュ 역도요정 김복주 MBC 水木

f:id:hr504:20161214121922j:plain

・青い海の伝説:푸른 바다의 전설 SBS 水木

f:id:hr504:20161214122201j:plain

・鬼:도깨비 Tvn 金土

 

 

の4つをメインに見てます。


今のところどれも楽しんでみてますが、やっぱり大作の
後半2つはどれも映像がきれいですよねー
鬼のほうが好きだけど。

主役のコン・ユさんもキム・ゴウンさんも好きな俳優さんなので
見てるだけでも楽しいです。

 

鬼は、始まったばかりだしちょうど難しさもよさそうなので
鬼のネタが増えそうな気がします。