Asian drama holic-

韓国、台湾、中国のドラマを中心にした話題

【ドラマから文法】~(으)마の使い方

こんにちは。

 

このサイトがもはやただの「月の恋人- 歩歩驚心 麗」のあらすじサイトになって

しまってることに一抹の不安を覚えてるhalmomです。

ドラマが終わったら、ここどうなるんでしょうか?

 

ということで、ちゃんとたまには勉強を。

もともとドラマ好きではあるんですが、史劇をあまり見ないので慣れない言葉がよくこのドラマには出てきます。

の、中でも気になった表現が[〜마]

 

 

〜(으)

  • タイプ:終結語尾
  • 用途:話し言葉でよく使用される
  • 意味:話者が聞きてに自分の意思を表し、これからのことを約束することを表す
  • 同義語:-ㄹ게

 例文

그 역할은 내가 하마.  その役は私がやろう

장난감은 다음에 사 주마. おもちゃは今度買ってあげよう

하루도 걸지 않고 들르마. 1日と空けず寄ろう

 f:id:hr504:20160921224605p:image

 

これを載せたかったのかって?

そうです。୧(๑ ⁼̴̀ᐜ⁼̴́๑)૭ 

このシーンを噛み締めるためにこれを取り上げました。(*´﹃`*) 

こんときは良かったなぁ…w

 

 

 ちなみにこの表現ですが、現代劇でも使うのかはわかりません。

おじいさんとかおばあさんは使うのかもしれませんが、若い男性の役で使ってるのは

あんまり聞いたことがない気がします。

 

では、また〜