Asian drama holic-

韓国、台湾、中国のドラマを中心にした話題

【嫉妬の化身】 15話から ファシンvsジョンウォン

こんにちは。halmomです。

 

ありゃーー結局、昨日は野球終わんなかったですね(╥Д╥ )

月の恋人のほうは、昨日は放送がなかったのでお休みです。残念。

今日はあるはず。

 

さて、予告通り「嫉妬の化身」から聞き取り練習をピックアップ。

月の恋人」のシーンと同じように、男同士の戦いですが、こちらはマジに始まりギャグで終わる。

これが「嫉妬の化身」クオリティ!!笑

 

こちらのドラマの簡単な説明を。

同じ職場のイ・ファシン記者を3年間片思いしていたお天気おねえさんのピョ・ナリ

イ・ファシンは、長い間そんなピョ・ナリを拒否続けていたが、ある日自分が乳がんになり側で自分を支えてくれるピョ・ナリに心揺れるイ・ファシン

だが、タイミング悪くすでにピョ・ナリは新しい恋を始めしかもその相手は、イ・ファシン記者の親友コ・ジョンウンだった!

 

ってのが主なラインです。その他にも3つの三角関係があります。

f:id:hr504:20161018143451p:image 

 

 恋愛をしてると、本人達はいたって真面目なんですが、端から見ると滑稽なことってよくありますよね。まさにこのドラマはそれが盛りだくさんです。

滑稽だけど、真剣で、かっこ悪いけど愛おしい。そんな感じなんですよねー

 今回はやっぱり、月の恋人に比べるとかなり難易度が下がりますがセリフ量が多いし、早いので、いっぱい間違ってそうです💦💦💦

  

정웡:표나리가 다른 남자가 좋아졌대.누군지 알지?말해. 그 자식이 누군지 알지 말해! 그 쌔끼 알잖아 말하라고!다른 남자 좋아졌다고 나한테 헤어지재.표나리 시험 보기 할려고 넌 헬리기 돌려했지.표나리 시험 보게 할려고 앵커 시험도 포기했지. 사랑해요 표나리 그림도 니가 그린거지!이 쌔끼야!

화신:그래…그래 나 표나리 사랑한다.너도 표나리 사랑해!나도 표나리 사랑할거야.니가 원하는 걸 이대로 좀 안하니? 내가 원래 대로 되돌려 놓을 거야. 표나리가 나를 사랑했던 4년 전으로.

정웡:너를 꼭 이겨야겠다는 생각이 든다.오늘 처음으로.니가 포기해.

화신:내가 포기 백번도 넘게 생각해봤거든.더 이상 안돼.더 이상 못해.니가 포기 해.

정웡:난 한번도 내가 가져보고 싶던 것 포기해본적이 없어.
한번도 이렇게 간절하게 뭘 가져보고 싶던 적도 없어.포기가 뭔지 몰라!

화신:그렇니까 이번에 니가 포기라는 거 좀 알면서 깨달하면서
세상 삶 법 좀 배워라고.

정웡:포기가 익숙한 니가 포기해.

화신:포기가 익숙한 사람이 어디 있어 이 쌔끼야!

정웡:나는!너도 포기 안할거고 표나리도 포기 안해.오늘 이후로도 너한테 해주던거 그대로 해줄거고 표나리한테 해주고 싶었던 것들 그대로 해줄거야.

화신:나한테 해주던 거? 나 한태 해주던 거 뭐? 아...이 샤츠?옷?야 필요없어.다 필요없어.가져가. 돌아가져가.더럽고 치사해서 안 입어. 니가 해준거 안입어.내가 미쳤지 그지(거지) 같이.

정웡:그지(거지)...? 내가 지금까지 그지(거지)한테 샤츠 해준거 아닌데...

화신:니가 거지치고 하자나 지금!이러고 했으니까 표나리 포기 할라고!못해! 안 해! 니가 해줄 수 있는것도 내가 해줄 수 있는 게 많다고 너 지금 나 한테 상기시키는거 아니냐 지금!!

정웡:...그 바지...그 바지도 내가 해준거 아니냐?

화신:...바지...?바지?바지...그래...야 가져가.홀딱 벗겨가라!이제껏 니가 해주는거 홀딱 남김이없이 몽땅 사그리 다 가져가 미련 없이. 너랑 나랑 여기서 끝내자.내가 집에 있는것까지 싹 다 니내 샵으로 보내줄 때니까 채다 다 가져가!좋다 뱄더니...더럽고 치사한놈아 

정웡:좋다 뵀고 두러운 치사한 쌔끼!

 

 

難しい単語はほぼなかったけど、やっぱセリフが多い!

特に最後のファシンのセリフは畳み掛けるように話すから早い!

でも、類似語のオンパレードなのである意味勉強になります笑

 

이제껏 今まで

싹 다 スパッと全部

채다 全部

홀딱 まるっと

몽땅 根こそぎ

사그리 ひとつ残らず

 

  • 거지に関して

ここを深く掘り下げるのもどうかと思いますが

よく使われるセリフで、意味は「かなり落ちぶれた人」のような表現の時に使われています。辞書的な意味は「乞食、物乞い」などで、底辺の人間を指す揶揄表現だと思いますが、発音は「거지」ではなくて、「그지」に近い気がします。

 

こちらの会話。文章でいくら説明しても伝わらないので、動画を貼っておきますね。

 

 

前半は、二人の今までの友情を考えて真剣に見てたのに「パンツ…」あたりから声に出して笑ってしまいました。

なぜか小学生みたいな言い争いに笑

そして、ジョンウォンの表情見てたら彼氏に裏切られた彼女みたいな顔でwww

 

一応日本語訳も。

정웡:ピョ・ナリが他の男が好きになったって 誰か知ってるだろ?言えよ 誰か言えってば!他の奴が好きになったからって別れたいって!ピョ・ナリの試験の日ヘリを戻しただろ、ピョ・ナリに試験受けさせるためにアンカーの試験も諦めたろ 「愛してる ピョ・ナリ」もお前が書いたんだろ!?

화신:そうだよ…あぁ 俺はピョ・ナリが好きだよ お前も好きでいろよ俺も好きでいるから!お前が望むようにこのままでいろって?元どおりにしてやる ピョナリが俺のことを好きだった4年前に

정웡:今日初めてお前に絶対勝他なきゃ、って思ったよ お前が諦めろ

화신:何百回も諦めようとしたさ もう無理だ もうできない お前が諦めろ

정웡:俺は一度も手に入れたいと思ったものを諦めたことはない

一度もこんなに手に入れたいと思ったこともない!諦めるなんてできるか

화신:だから今回くらいお前が諦めて世の中の厳しさを知れって

정웡:諦めるのに慣れてるお前が諦めろ

화신:諦めるのに慣れてる奴なんているか!

정웡:俺は!お前も諦めないし、ピョ・ナリも諦めない 明日からもお前にしてやってたことはそのまましてやるし、ピョ・ナリにしてやりたいこともするからな

화신:俺にしてやったこと!?してやったことって何だよ?あぁ…このシャツ?服?いらねぇよ持ってけ 持って帰れよ!ケチくさくて着てられるか!お前からもらったものなんて着るか!物乞い扱いするな!

정웡:物乞い…?俺は今まで物乞いにシャツをやってたのか…?

화신:お前が今そういう扱いをしてるだろ!こうやってやるからピョ・ナリは諦めろって!無理だ!やだね!お前ができることより俺がやってやれることのが多いって暗に言ってるんじゃないか!

 

정웡:...そのパンツ...そのパンツも俺がやったんじゃないか?

화신:…パンツ?パンツ?…脱がせろよ お前がくれたやつ全部きれいさっぱり未練なしにお前と俺はここで終わらせようぜ 俺が家にあるやつも全部ショップに持って行ってやるよ!

정웡:喜んで受け取ってたクセに!

  

 チョ・ジョンソクさんとコン・ヒョンジンさんの演技がものすごくうまいので、それを見るだけでも価値がある気がします。ここは違うけど。掛け合いのテンポがいいです。

ただ、実は私は前半の4話目くらいまではあんまりはまってませんでした。

登場人物も多いですし、韓ドラ特有の事前設定が長かったので。

 でも、コ・ジョンウォンがアピールし始めて、ファシンが嫉妬し始めてからはめちゃくちゃ夢中です。

 

コ・ギョンピョさんも「応答せよ1988」から人気がありますよねー「応答せよシリーズ」とは違ってシックな魅力の役です。優等生顔なのかな。

 

では、今日の「月の恋人」を楽しみにしつつ、水曜日も楽しみだ〜〜